瑞典電影《Horizon Line》日文譯長得離譜 兩個字變二十個字!

(網圖)

日前,瑞典一齣電影《Horizon Line》於日本當地上畫,而發行商將片名翻譯,結果成為網民攻笑柄。其實《Horizon Line》直譯為地平線,故事講述女主角準備搭機前往一座小島參加朋友的婚禮。未料糾纏不清的前男友也搭同一班小型飛機,機上就只有機師、女主角、前男友三人,機師在飛行途中心臟病發暴斃,略懂駕駛飛機的女主角負責把飛機開往小島。

日文片名譯作《元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話》,直譯中文是「我跟前男友搭小型飛機卻發現機師去世了」,根本就是劇情簡介。這個片名在日本引起網民公憤,有人笑言最可憐的是戲院員工,事關售票或招待觀眾入場時,都要唸出這個「水蛇春咁場」的戲名。

【#有禮送】下載 @ 流動新聞 📱手機APP!玩遊戲
💌送你《祟光》現金券
💌送你《鴻福堂》現金券
💌送你《百佳》現金券
🍺送你德國手工啤
👉👉一玩即知中咩獎!🤟